ЩУКИНСКИЙ СПИСОК "СЛОВА"

В собр. П. И. Щукина в ГИМ под № 1075 хранится список С., который М. Н. Сперанский и В. Ф. Ржига посчитали подделкой XIX в. Обратившийся к изучению списка Н. К. Гаврюшин датирует его втор. четв. XIX в. (Щукинская рукопись... С. 396) и решительно отвергает допущение, что перед нами сознат. подделка. Тщательно сопоставив текст С. по Щ. С. с Перв. изд., Гаврюшин показывает, что к этому изд. список восходить не мог: в нем более 90 совпадений с Екатерининской копией, которая, как известно, была обнаружена и опубликована только в 1864. Поэтому, по мнению исследователя, «особенности протографа Щук. 1075 получат достаточно полное и непротиворечивое объяснение только в том случае, если он будет признан списком с мусин-пушкинской рукописи. Тогда совпадения чтений Щук. 1075 с Екатерининской копией против печатного издания и с изданием 1800 г. против копии могут рассматриваться как наиболее вероятные написания их общего архетипа, а предполагаемые „конъектуры“ — как следствие более уверенного чтения оригинала со стороны писца протографа Щук. 1075» (С. 399).

Гипотеза Гаврюшина существенно осложняется некоторыми наблюдениями. Во-первых, отмеченные им 90 совпадений Щ. С. с Екатерининской копией (далее — Е. К.) не обязательно восходят к древнерус. оригиналу: издатели XIX в. вносили поправки в текст С., исходя из своих представлений о нормах древнерус. орфографии, и такие поправки часто совпадали с чтениями Е. К. Так, в изд. С., осуществл. М. А. Максимовичем до обнаружения Е. К. (см.: Максимович. Слово — 1859. С. 87—102), находятся 58 совпадений с теми чтениями Щ. С., которые Гаврюшин сближает с чтениями Е. К., и лишь в 33 случаях Щ. С. и изд. Максимовича различаются. Это говорит о том, что указанное изд. не могло явиться оригиналом для писца Щ. С., но одновременно убеждает, что совпадения с Е. К. отнюдь не свидетельствуют о принадлежности этих чтений древнерус. списку С.

Во-вторых, неясно происхождение лакун Щ. С. Всего их 31: это и пропуски отд. слов и фрагментов текста. Все лакуны приходятся на так называемые «темные места» С., что как бы свидетельствует о том, что писец Щ. С. был хорошо осведомлен в науч. спорах вокруг прочтения С. Примечательно, что в ряде случаев эти лакуны точно совпадают с пропусками, сделанными в тексте С. Ф. И. Буслаевым в его «Исторической христоматии» из чисто пед. соображений, как

248

свидетельствует его рец. на изд. Н. С. Тихонравова, в которой он призывает опускать подобные «темные» и спорные чтения в книгах для учащихся. И в Щ. С., и в «Христоматии» (по изд. 1861) опущены, напр., фрагменты «и на канину зелену паполому постла» (С. 16 по Перв. изд.), «Съ тоя же Каялы... Софіи къ Кіеву» (Там же); «За нимъ кликну... в пламянѣ розѣ» (С. 20); «у Плѣсньска на болони... синему морю» (С. 23—24); «Нъ се зло... сыну Глѣбову!» (С. 27—28); «которое бо бѣше насиліе... съ Дудутокъ» (С. 35); «нъ розно ся имъ хоботы пашутъ» (С. 37). В др. случаях отсутствующий в «Христоматии» текст читается в Щ. С., но гораздо чаще в Щ. С. отсутствует текст, вошедший в «Христоматию». Таким образом прямой зависимости Щ. С. от «Христоматии» нет. Трудно объяснимо пока совпадение 19 лакун Щ. С. с пропусками в анонимном переводе С., изданном в нач. XX в. на Украине (Слово о полку Игореве. Кобеляки, 1915). При этом совпадают не только пропущ. фрагменты, но. даже отд. словосочетания и слова. Так, и в переводе, и в Щ. С. пропущены слова из заголовка «Игоря сына... Ольгова», слова «уже бо бѣды его пасетъ птиць подобію» (С. 9 по Перв. изд.), слова «поганыхъ тльковинъ» (С. 23), эпитет «босуви» (С. 23), упоминание «деремелы» (С. 32). В обоих текстах пропущены как небольшие фрагменты: «и схоти ю на кровать» (С. 34), «князю Игорю не быть» (С. 40), так и фрагменты, значительные по объему: «Спала князю умь похоти... Дону Великаго» (С. 6), «Съ тоя же Каялы... Софіи къ Кіеву» (С. 16), «А уже не вижду... заднюю ся сами подѣлимъ» (С. 27), «которое бо бѣше насиліе... съ Дудутокъ» (С. 35) и др. И в то же время нет оснований допускать, что перевод был сделан со Щ. С. — некоторые его пропуски в переводе восполнены.

Что касается немногочисл. конъектур Щ. С., то все они имеют аналоги в тех или иных изд. XIX в. Так, конъектура «рече» (в контексте «помняшеть, бо, рече, пръвыхъ временъ усобици»), написание «орломъ» и «славию» («летая орломъ подъ облакы, свивая славію оба полы сего времени»), чтение «давный великый Ярославль сынъ Всеволод(ъ), а Владимиръ», совпадают с конъектурами, предлож. Тихонравовым в его изд. С. 1866—68; написание «бремены» вм. «времены» мы встретим в изд. Н. Ф. Грамматина (1823) и Максимовича (1837), у них же найдем чтение «приодѣша» (вм. «приоде») и т. д.

Таким образом, больше оснований полагать, что Щ. С. как-то соотносим с изд. XIX в., чем связывать его непосредственно с рукописью-протографом Мусин-Пушкинского списка.

Изд. списка см.: Гаврюшин Н. К. Щукинская рукопись «Слова о полку Игореве» // Слово. Сб. — 1985. С. 393—412.

Лит.: Сперанский М. Н. Русские подделки рукописей в начале XIX века (Бардин и Сулакадзев) // Проблемы источниковедения. М., 1956. Т. 5. С. 79; Гаврюшин Н. К. 1) Загадка Щукинской рукописи: К 800-летию «Слова о полку Игореве» // Библиотекарь. 1985. № 9. С. 50—52; 2) Находка в год юбилея «Слова»: «Слову о полку Игореве» — 800 лет // Рус. яз. за рубежом. 1985. № 4. С. 101.

О. В. Творогов

Смотреть больше слов в «Энциклопедии "Слова о полку Игореве"»

ЩУРАТ ВАСИЛИЙ ГРИГОРЬЕВИЧ →← ЩИТ

T: 152